“割禾青”的美丽景象

(一)

九七年十月二十三日股灾的前一天,特区政府财政司司长曾荫权对记者讲述股市下泻和银行拆息高企的问题,劝股民不要轻信“二流分析员”和炒家的话,助长他们有机可乘,压下股价,趁低吸纳;他劝大家不要让人家“割禾青”。曾荫权也谈到外头盛传特区政府会在两三个月内检讨联系汇率制度,他说那是《天方夜谭》,政府绝对不会这样做。“割禾青”是乡土味道甚浓的粤语,充分流露草根性格,鲜活生动,《明报》的新闻稿子里註为“甜头”。《天方夜谭》是古代阿拉伯民间故事集,英译The Arabian Nights或A Thousand and中译 《一千零一夜》。曾荫权的政治语言既借用了草根方言,又借用了文学语言,这是古今中外政坛中人惯用的技巧。年前林焕光在立法局里也用了“天要下雨,娘要嫁人”之说,给人留下深刻印象。曾荫权发表《天方夜谭》的言论之后,香港股市翌日大跌,一位炒股的朋友恐慌之余火气大盛,骂曾荫权多事多嘴,不说还好,说了大坏,简直打开了“潘朵拉的盒子”(Pandora's box)!这是希腊神话故事,说盒子里装着各种灾难和祸患,潘朵拉私自打开这个灾祸之源,贻害四方。

(二)

一个多星期之前读到张系国谈政治语言与文学语言的《冻省定律》一文,说是当政治语言盗用了文学语言,文学唯一的反击之道就是反过来模仿政治语言,让大家的想像力由政治延伸回归到文学。政治语言套用文学语言之后的确愈来愈生动,霸佔了大众的想像力,文学更加靠边站了。张系国说,台湾的广告语言和文学语言已经转过头来模仿政治语言。有一家厂商的冷气机广告就以“冻省”为号召:既“冻”且“省”。李昂的小说《北港香炉人人插》成为名句,也因为那是政治语言的延伸。张系国认为政治语言已经从“关怀眼神”、“冻省”的嘲谑境界提升到文学经典作品的境界,引《红楼梦》的“用尽心机”,引《西游记》的“逃不出如来佛手掌”,下一步唯有进入神话的境界了。朋友的“潘朵拉的盒子”正是用神话语言去反攻曾荫权的政治语言。

政治语言盗用文学语言其实是政治成熟的表徵,应该鼓励,大可提倡。彭定康借傑克·伦敦的诗句骂人,果然让人怀念到如今。周南吟诗引诗效果没有那么彰显,主要因为典故深奥加上卖相迂腐。周先生其实不妨降低境界,多引些“庙小猢狲大,水浅王八多”一类的草根谚语,自必深入民心。文学语言是政治语言的糖衣,正如政客偶然必须化装扮演一下圣诞老人,制造美丽的“割禾青”景象。乔志高说:一百年前,美国一位八岁小女孩维琴尼亚写信给《纽约太阳报》,问编辑先生世界上到底有没有圣诞老人?该报以一篇经典社论答覆她,说世界上有许多东西是眼睛看不到的,是狭小的心眼想像不到的,像爱心和慷慨和忠诚,把我们的生活带到最美丽最快乐的境界(“Yes, Virginia, there is a Santa Claus. He exists as certainly as love and generosity and devotion exist, and you know that they abound and give to our life its highest beauty and joy.”)