译者序言
K·C·斯坦尼斯拉夫斯基(1863—1938年)是俄罗斯和苏联著名表演艺术家、戏剧教育家、理论家,他创立了世界著名的斯坦尼斯拉夫斯基戏剧表演体系,为戏剧表演和演员培养开创了一条道路,至今在世界上仍有广泛的影响。《演员自我修养》第一部和第二部是斯坦尼斯拉夫斯基最重要的著作之一,也是斯氏体系精华所在,就如斯坦尼斯拉夫斯基在《演员自我修养》第一部序言中所说的:“书中论述的内容不是属于个别的时代和这个时代的人们,而是属于所有民族和各个时代的,属于所有拥有演员思维方式的人们的本性。”
苏联非常重视对斯坦尼斯拉夫斯基著作的编辑、整理、解读和出版。1954年和1955年,《演员自我修养》作为《斯坦尼斯拉夫斯基文集》中的两卷出版,并用长篇序言加以解读,视斯氏体系为现实主义戏剧的旗帜,是在与资产阶级戏剧的斗争中开辟的自己的道路。随着时代的推移和社会思潮的变化,苏联对斯氏体系的认识发生了重大改变,并于1989年和1990年将《演员自我修养》第一部和第二部作为《斯坦尼斯拉夫斯基文集》的第一卷和第二卷重新出版。这个版本在序言、注释、章节安排、材料选择、内容编辑上发生了引人注目的变化。
1· 序言的变化。在1989年版第一部、1990年版第二部的序言都有根本性的变化。在第一部的序言中,斯梅良斯基以《演员是一种职业》为题,首先肯定了斯坦尼斯拉夫斯基体系在各个方面都是经过深思熟虑,而且在历史上被证明和被演员职业所证明的东西。在他看来,斯坦尼斯拉夫斯基一生“厌恶不求甚解的态度”,而这种情感促使他去创建演员的职业基础,即体系。然而,斯坦尼斯拉夫斯基却曾不止一次地重新领悟和改变这个体系组成元素的比重和意义,将其视为一种不断变化和更新的现象。因此,斯梅良斯基指出,这个体系是未填满的小格子,多年来一直都没有形成规范化的形式。他断言不存在任何详尽描述的、精雕细琢的和全面构思的斯坦尼斯拉夫斯基体系。从这一点看,他实际上更加认可斯坦尼斯拉夫斯基体系的开放性。
斯梅良斯基认为斯坦尼斯拉夫斯基非常害怕他的体系变为教科书,变为语法,因为体系不是含有答案的习题集,“体系是指南。打开读就行了,体系是手册,不是哲学”,“体系是文化,应当在此基础上长期实施自我修养”,“没有任何的体系,只有天性”,“不能死记硬背体系,可以掌握体系,理解这个体系,使它成为深入到演员血肉中的东西,成为他的第二天性,与他有机地永远融合在一起”。斯梅良斯基总结道:“斯坦尼斯拉夫斯基的指南具有民主性,它面向每一个闪烁着天才火花的演员。”
在第二部序言中,苏联人民演员波克罗夫斯基以《为什么需要体系》为题,指出了现代演员技术水平的降低和演员对待演员技术不求甚解的态度,程式化的东西充斥了话剧院和歌剧院的舞台,恢复演员技术已经迫在眉睫。他一针见血地指出了斯氏体系对于演员职业的重要性,因为斯坦尼斯拉夫斯基认为,戏剧艺术是独具特色的独立创作,是一种深入人复杂心理状态中的创作,而其他任何一种艺术都无法做到。波克罗夫斯基希望斯氏体系作为具体的助手、“整流器”和“程序设计员”,重新走入戏剧生活,走入每一个人的创作活动中,引导演员在舞台上创造出活生生的人的形象。
2· 章节的变化。在1955年版中的《演员自我修养》第二部共有十二个章节,在1990年版中,共十五个章节,其中增加了《体系原理》,即第十四章。相对于1955年版的第二章而言,标题发生了变化,原标题是《身体表现力的发展》,而在1990年版中为《形体锻炼》。而1955年版的第三章,在1990年版中拆分为第三章《练声及吐词》和第四章《言语及其规则》。在1955年版中的第十二章(结束语),在1990年版中变为第十五章《如何利用体系》。1955年的第十一章,在1990年版中拆分为第十一章《外部舞台自我感觉》和十三章《总的舞台自我感觉》。
3· 附录的变化。在1989年、1990年版的第一部分增加了两部分内容,即《论“话剧演员必备书”的目的》和《摘自〈演员自我修养〉一书的序言》,在第二部分的练习与习作中增加了凭形体动作的记忆的练习,注意力练习,想象力练习,对物品态度的练习,放松肌肉的练习,动作的练习,证实动作的练习,当众孤独练习,两人沉默练习,特征练习,多人沉默练习,音乐练习,交流练习,这些内容都是首次发表的练习和习作。在新版中缺少关于戏剧学校计划与升级考试,增加了第……号习作“形体动作练习”,第……号习作“全体学生都坐在桌子后”,第……号习作“桌子后按照思想的线朗读剧本”,第……号习作“根据思想的线‘嗒嗒的啦啦’《樱桃园》第一幕桌子后的朗读”,第……号习作“我们为什么重视创作中的即兴表演”。
4· 注释的变化。第一部注释增加了克里斯季撰写文章的节选。而且无论是第一部还是第二部,注释内容都大幅减少。
我们在翻译斯坦尼斯拉夫斯基这两部经典之作时,力求忠于斯坦尼斯拉夫斯基的思想,尊重原文的意义,全面贴切地反映作者的意图,翻译了1989年和1990年版的两部书的全部内容。第一部译文由杨衍春、石文、何丽娟完成,第二部译文由王辛夷、许世欣、吴允兵完成。
杨衍春审订校正了第一部的全部译文,对第一部全部译稿的所有问题负责;王辛夷审订校正了第二部的全部译文,对第二部全部译稿的所有问题负责。由于时间紧迫,加之斯氏体系的精深博大,尽管我们付出了艰苦努力,但翻译不准确之处肯定存在,祈请广大读者指正。
杨衍春王辛夷
2012年9月