致爱尔兰

致 爱 尔 兰

1

你记着,艾林!在你忍辱的海岛

夏日也曾经在一片绿夜上微笑,

风在摇摆着谷田,同时掠过了

你海上的急旋而起伏的海涛!

你是一棵树,将丰盛、和平与美

隐蔽过大西洋的亲昵的海水,

而如今,花已雕残,

那投过浓荫的树叶也已枯干;

只见冰冷的手在摘它的枯果,

那寒气直使树根也为之萎缩。

2

艾林呵,我可以

站在你的海边,计算那涌来的

不断冲击在沙滩上的浪涛,

每一波就象是“时间”巨人手执的

一只斧子,不断破开“永恒”底界限;

行进吧,巨人,继续征服;永远

寂寞地行进!在你无声的步履下

多少邦国覆没了,那几千年来

不畏风霜和雷电的金字塔,

也已在你的残踏下化为虚无。

还有那君王,唯有他独自辉煌,

也不过是冬季活一天的苔藓,

你轻轻一步就使他化为尘土。

你真是所向无敌呵,时间;一切

对你让步,除了“坚定为善的意志”——

那心灵神圣的同情:只有它

始于你之前,又存在于你之后。

1812年

查良铮译